#クラウドワークス
翻訳の勉強を2年ほど続けたあと意を決して受けた
医薬翻訳のトライアルに二回不合格になってから、
半年くらいの間は、「赤毛のアン」を翻訳していました。
自分で翻訳してみて、わからないところは訳文と見比べるという勉強方法です。
それと並行してTOEICの問題集もしていました。
この頃コロナが発生し、TOEICも受けられるかどうか、という英語どころでは無い事態になったのと、引っ越しで家の事が忙しくなり英語をしばらくお休みしました。
少し休憩です。
そして落ち着いた頃、確か2020年の6月ですが、
あー、もうこれ以上勉強は嫌だなあというか、
なぜまだ勉強しないといけないんだろう。
私は英語が分かるのに。
正直、翻訳者として働いている人と私の英語能力にそんなに差がある?
という疑問が湧いてきて、
何か悔しくもあり、おかしいよね?
仕事ができていいはずなんだ!
今すぐ仕事がしたい!
という風に私の中のモチベーションが変わり、
視点を変えてみました。
もっと簡単な事を探そうと。
カジュアルにできる仕事があるはずだと。
そして、クラウドワークスの存在を知りました。
格安の報酬ではありますが、医薬翻訳ほどの高度な英語力が求められていない、YouTubeなどの映像の翻訳の仕事がたくさんありました。
何より、
経験が欲しい、
仕事というものをしてみたい!
納品しました、という言葉を使いたい!笑
という思いで、ピンときたある募集に応募しました。
翻訳者としての経験はあまりありませんが、
この分野には自信があります!
英語のリスニングはネイティブ並みです!
みたいな、すごく自信のあるメッセージを送りました。笑
すぐに仕事が送られてきて、
内容は50分の動画を翻訳するというものでした。
話し言葉を訳すのは、全く初めての経験です。
まずAIで文字に起こし、それをみながら訳しました。そのスピーカーは、少しインド訛りがあり早口でたくさん喋る人でしたが、文法も文章もしっかりしていたので、わかりやすかったです。
ただ、内容が私には初めての内容で(スピリチュアルと自己啓発を合わせたようなもの)少し苦労しましたが、なんとか50分を訳しきり、納品をしました。
おそらく、チェッカーがいない翻訳です。
発注している人もあまり英語を分かっていない人だと思います。
私がどう訳すかに全てがかかっていて、
英語に関しては全部を信頼して任せてくれている感じで、今まで翻訳勉強で、添削、テスト、不合格、間違いの指摘しかされた事のない私には、成功体験になりました。
素晴らしい訳をありがとうございます。
と言って、報酬を払ってくれるなんて。
実際、ちゃんとした翻訳を納品できていたと思います。
慣れない動画の翻訳という事で、
すごく時間がかかってしまい、
時給換算400円くらいでしたが
私にはとても貴重な仕事でした。
この人から仕事をもらう事が
これから8か月ほど続きます。
その8か月で、動画を何十本と訳し
とても良いトレーニングになりました。
この、私に初めて仕事をくれた人には
とても感謝しています。
成長させてもらいました。
#翻訳 #英語