英語の疑問を解決!!

翻訳の事、英会話についての疑問を書き留めるブログ

#クラウドワークス

翻訳の勉強を2年ほど続けたあと意を決して受けた

医薬翻訳のトライアルに二回不合格になってから、

半年くらいの間は、「赤毛のアン」を翻訳していました。

 

自分で翻訳してみて、わからないところは訳文と見比べるという勉強方法です。

それと並行してTOEICの問題集もしていました。

 

この頃コロナが発生し、TOEICも受けられるかどうか、という英語どころでは無い事態になったのと、引っ越しで家の事が忙しくなり英語をしばらくお休みしました。

少し休憩です。

 

そして落ち着いた頃、確か2020年の6月ですが、

あー、もうこれ以上勉強は嫌だなあというか、

なぜまだ勉強しないといけないんだろう。

私は英語が分かるのに。

正直、翻訳者として働いている人と私の英語能力にそんなに差がある?

という疑問が湧いてきて、

何か悔しくもあり、おかしいよね?

仕事ができていいはずなんだ!

今すぐ仕事がしたい!

という風に私の中のモチベーションが変わり、

視点を変えてみました。

 

もっと簡単な事を探そうと。

カジュアルにできる仕事があるはずだと。

 

そして、クラウドワークスの存在を知りました。

格安の報酬ではありますが、医薬翻訳ほどの高度な英語力が求められていない、YouTubeなどの映像の翻訳の仕事がたくさんありました。

 

何より、

経験が欲しい、

仕事というものをしてみたい!

納品しました、という言葉を使いたい!笑

という思いで、ピンときたある募集に応募しました。

 

翻訳者としての経験はあまりありませんが、

この分野には自信があります!

英語のリスニングはネイティブ並みです!

みたいな、すごく自信のあるメッセージを送りました。笑

 

すぐに仕事が送られてきて、

内容は50分の動画を翻訳するというものでした。

 

話し言葉を訳すのは、全く初めての経験です。

 

まずAIで文字に起こし、それをみながら訳しました。そのスピーカーは、少しインド訛りがあり早口でたくさん喋る人でしたが、文法も文章もしっかりしていたので、わかりやすかったです。

 

ただ、内容が私には初めての内容で(スピリチュアルと自己啓発を合わせたようなもの)少し苦労しましたが、なんとか50分を訳しきり、納品をしました。

 

おそらく、チェッカーがいない翻訳です。

発注している人もあまり英語を分かっていない人だと思います。

 

私がどう訳すかに全てがかかっていて、

英語に関しては全部を信頼して任せてくれている感じで、今まで翻訳勉強で、添削、テスト、不合格、間違いの指摘しかされた事のない私には、成功体験になりました。

 

素晴らしい訳をありがとうございます。

と言って、報酬を払ってくれるなんて。

 

実際、ちゃんとした翻訳を納品できていたと思います。

 

慣れない動画の翻訳という事で、

すごく時間がかかってしまい、

時給換算400円くらいでしたが

私にはとても貴重な仕事でした。

 

この人から仕事をもらう事が

これから8か月ほど続きます。

 

その8か月で、動画を何十本と訳し

とても良いトレーニングになりました。

この、私に初めて仕事をくれた人には

とても感謝しています。

成長させてもらいました。

 

#翻訳 #英語