英語の疑問を解決!!

翻訳の事、英会話についての疑問を書き留めるブログ

apparentlyは「明らかに」という意味ではなかった!

英単語の意味の勘違い。

 

私は今さっきまで、obviouslyとapparentlyが同じ「明らかに」という意味だと思っていました。

 

前にアメリカ人ママ友から、

 

「Apparently, ○○(私の息子)と○○(ママ友の息子くん)は、ゲームをする約束をしていますので」

 

というメールを英語でもらいました。

 

Apparentlyの意味を私はこの時「明らかに」だと思っていて、

「明らかに、お宅の息子さんとうちの息子がゲームをする約束をしていますので」

って、変な文章だなあ。

と思いつつそのままにしていたのです。

 

しかし、今日、夫が娘の先生に宛てたメールにまた、おかしなApparentlyが登場していて、自分の勘違いに気が付きました。

 

「Apparently, バスで一緒になる○○という女の子が、うちの娘のスナックを毎日欲しがっています」(内容はスルーしてください💦笑)

 

「明らかに、バスで一緒になる子○○という女の子が、うちの娘のスナックを毎日欲しがっています」

 

んん??こんな攻撃的な文章を夫が書く訳がない!と思って

今朝早速辞書で調べてみたら、

 

apparentlyの第一の意味は、どうやらでした。

 

これで、前のママ友からのメールも解決!!

 

apparently=It seems like

です。